Chết trẻ còn hơn lấy lẽ chồng người
Direct English translation
To die young is still better than becoming another woman's husband's concubine.
Equivalent English version
Better to die on your feet than live on your knees
Giải thích tiếng Việt
Dùng để nhấn mạnh rằng làm vợ lẽ của chồng người khác là cảnh ngộ tủi cực, bất hạnh đến mức thà chết sớm còn hơn. Câu nói thể hiện sự chê trách và răn ngừa việc chấp nhận thân phận lẽ mọn, với cách nói nêu rõ việc chen vào gia đình đã có vợ.
English explanation
This says that becoming another man’s secondary wife is such a humiliating and miserable fate that dying young would be preferable. It is used to condemn and warn against accepting the subordinate position of being a concubine or second wife in an already established marriage.